[Site]
Accueil
Afficher les News
Forum
Annuaire
Galerie
Lexique

[Full Metal Alchemist]
Film
Histoire
Fiches des Episodes
Fiches Personnnages

[Articles]
Alchimie

[Communauté]
Quizz
 
Accueil Afficher les News Lexique Forum
Accueil News Lexique Forum
~

VO ou VF ? (pour ceux qui ont vu les deux)
  1, 2, 3  
 
        -> L'anime
::  

VO ou VF ?
Version japonaise
94%
 94%  [ 18 ]
Version française
5%
 5%  [ 1 ]
: 19

Kerena
Alchimiste ratée


: 27 Mai 2005
%s messages: 217
: Devant mon ordi, je regarde FMA...!!!! ^^

: Jeu Juil 07, 2005 10:36 am    :

Eh bien, si tu as du courage, tu pourras zapper sur la 4 à 18H20, et voir en quel état de choc tu vas en ressortir... Very Happy
_________________

Kerena
Alchimiste ratée


: 27 Mai 2005
%s messages: 217
: Devant mon ordi, je regarde FMA...!!!! ^^

: Mer Juil 13, 2005 4:58 pm    :

Linaya :
tu peux donner des exemples ?


Oui: l'épisode d'aujourd'hui : Psirène la voleuse. Déjà, le titre n'est pas le même en VF (La voleuse fantôme), et voilà des extraits:

le commissaire (vf) : "Quand je l'aurais attrappée, ils se foutront moins de notre gueule"
vo: " S'en est vraiment fini de Psirène"


Al: (vf) : "Rends-moi mon fric, tricheur !! Attends, rends-le moi !!!!!"
vo: " Tu as triché ! Tu as triché !! Grand frère, tricheur !!!"


Alors, ya quand même une cht'tite différence, non ? ^^
_________________

Interstella
Alchimiste d'état


: 04 Juil 2005
%s messages: 160

: Mer Juil 13, 2005 5:29 pm    :

Jl'aime bien moi, la VF Mr. Green par exemple l'épisode d'aujourd'hui (le 10? ) j'étais tout le temps écroulée ^^
Bon c'est sûr qu'en japonais, c'est quand même plus classe Mr. Green
_________________
Vive les bisounours ^^ (et matsumoto par la même occasion :p )
Full Metal Aloïs
Exécuteur de dieu


: 13 Juil 2005
%s messages: 63
: Soit dans ma piscine,soit à l'ordi.

: Mer Juil 13, 2005 7:52 pm    : VO évidament

La version original est largement mieux,je trouve que les voix colle parfaitement,en VF les voix ne suive pas du tout surtout celle du général de brigade Basque Gran. Sad
founzy
Alchimiste débutant


: 14 Juil 2005
%s messages: 3

: Jeu Juil 14, 2005 11:48 am    :

alors je me suis mate ier les 51 episodes de fma en vost , et je peux vous dire que sa n'a rien a voir avec les pauvre episodes qui apssent sur canal ... sa ma presque fais de la epine qd je susi retourne voir l'episode du jour sur la 4.

docn si vous avez la chance de pouvoir els voir en vostr , ne vous gner pas, c'est vraiment mieu (et o moins on a plus le droit a des injures abominablement mal transcrite de ed qui en colle pas du tout avec la serie selon moi ... )
Kerena
Alchimiste ratée


: 27 Mai 2005
%s messages: 217
: Devant mon ordi, je regarde FMA...!!!! ^^

: Jeu Juil 14, 2005 3:06 pm    :

founzy :
docn si vous avez la chance de pouvoir els voir en vostr , ne vous gner pas, c'est vraiment mieu (et o moins on a plus le droit a des injures abominablement mal transcrite de ed qui en colle pas du tout avec la serie selon moi ... )


Je t'aime déjà toi... (mais sans les fautes et le language sms se serait mieux)
_________________

Maes_Hughes
Alchimiste débutant


: 18 Juil 2005
%s messages: 18

: Lun Juil 18, 2005 10:50 am    :

Moi aussi j ai vu les 51 episodes en vost ce seek end et j ai vu ceux de canal y a pas photo Vive la VO Exclamation Exclamation Exclamation Exclamation Exclamation Exclamation Exclamation
_________________
http://galerietoka-toka.tchatcheblog.com/ Ma galerie Full metal
lue
Etudiant en Alchimie


: 30 Juin 2005
%s messages: 72

: Jeu Juil 21, 2005 5:04 pm    :

Kerena, encore une fois, la version japonaise est quelque peu "vulgaire"... ce sont juste le sous-titres qui changent. J'ai plusieur fois entendu Ed lancer un "kse" emmerdé, justement Grand sourire.

Pis en fait, pour les anim's, si on mets de côté la voix qui diffère, au niveau des paroles, c'est souvent mieux traduit en VF qu'en VOST. Je m'explique: si Ed dit une looooooooongue phrase, on peut faire dire à un acteur une même looooooooooongue phrase, certainement plus proche de la phrase d'origine car le sous-titre, lui, n'a pas autant de temps pour dire exactement la même chose, il ne fait que traduire l'idée par une phrase plus courte.
Si tu as noos où quelconque cable affichant les sous-titre pour les malentendants pour les séries/emissions/infos sur les chaînes hertzienne tu pourras t'apercevoir de cette différence.
_________________
[...] C'est le principe de l'équibalence en alchimie. Quand nous étions jeunes, nous pensions qu'il s'agissait de la loi qui régissait le monde.
Leviathan
Alchimiste débutant


: 09 Aoû 2005
%s messages: 20

: Mar Aoû 09, 2005 6:36 pm    :

Je préfère la VO mais je ne crache cependant pas sur la VF, surtout que celle de FMA est plutôt bien réalisée, les voix collent dans la plupart des cas bien aux personnages.
Min
Etudiant en Alchimie


: 09 Mai 2005
%s messages: 81
: Provence !

: Mar Aoû 09, 2005 11:15 pm    :

Leviathan :
les voix collent dans la plupart des cas bien aux personnages.

Shocked Shocked quoi ? *s'étrangle*
Personnellement je suis bien d'accord avec Kerena, je ne supporte carrément pas la VF !
Ayant écouté en boucle la VO avant, déjà j'ai pris hyper l'habitude des voix, et quand j'ai entendu celles de Ed et de Scar, j'étais absolument écroulée ! Déjà Ed a une voix de gamin en VF, alors qu'en VO moins, et pour Scar, lui qui avait une si belle voix grave et virile... Mr. Green
Et puis je trouve que le doublage est mal fait, les émotions sont très plates selon moi, à un moment il est censé crier, et il te sors ça d'une voix morne...
Pis pour la grossiereté, je n'ai absolument rien contre en général, ça fait plus crédible et naturel, mais là je trouve que c'est vraiment abusé quand même, même si je ne connais rien au japonais, chui presque sûre qu'ils en ont fait des tonnes par rapport à l'original, parce que là c'est vraiment lourd Confused
'fin bon, de toute façon j'ai mes belles VO, et je sais que si je veux me marrer un bon coup j'allume canal à 18h15 Razz
Mais plus sérieusement, c'est peut-être parce que j'ai trop l'habitude de la VO^^
_________________
...............................................
Rey
Etudiant en Alchimie


: 08 Aoû 2005
%s messages: 64

: Mer Aoû 10, 2005 7:34 am    :

J'ai pas vu en VO mais c'est vrai que j'adore entendre cette langue.
Pour le moment, la VF ne me dérange pas vu que je n'ai pas de comparaison possible... J'aime beaucoup le vocabulaire qu'ils emploient.

Evidement, une fois que je les aurai vu en VO, je ne supporterai plus la VF. D'ailleurs, je pense que si je regardais Evangelion en VF, je serais écroulée de rire !
Enfin, à mon avis, quelque soit le film qu'on regarde, il vaut vraiment plus le coup en VOST, surtout si on comprend la langue d'origine. Combien de fois en regardant un film en anglais avec des sous titres français je me suis rendue compte des erreurs ?!!! L'idéal de chez idéal, c'est en VO avec les sous titres dans la même langue mais ça... c'est pas possible en japonais ! (en tout cas pour beaucoup de gens).
Full Metal Aloïs
Exécuteur de dieu


: 13 Juil 2005
%s messages: 63
: Soit dans ma piscine,soit à l'ordi.

: Mer Aoû 10, 2005 8:40 am    :

Hein sa va encore Scar!Limite je préfére en français,mais sa voix en japonais est bien aussi,les voix qui me choc le + c'est:
Basque Gran,alors lui colle pas du tout,il a une voix assez grave en VO mais en VF a l'horreur Shocked .
Nina Tucker Shocked la voix qui me choc le plus en VF c'est elle.En VO elle a une voix plus douce,elle parait largement + mignonne avec sa voix en VO que VF sa fait une voix cassé!!
_________________
Un forum sur les jeux vidéos,les mangas,la musiques et sur tout vos loisirs viens de démarrer:http://chaos-mercenary.superforum.fr
Venez nombreux!!Ce forum a besoin d'être rempli!!!
Kat
Alchimiste d'état


: 24 Mar 2005
%s messages: 408
: du mauvais coté de la porte

: Mer Aoû 10, 2005 10:35 am    :

Oui ou la voix d'Elysia, généralement les voix pour enfant dans les VF sont complètement ratés
_________________
Une larme est le cri que l'on pousse en silence

Eärwen
Chimérique chimère


: 21 Avr 2005
%s messages: 133
: De l'autre côté de la Porte.

: Mer Aoû 10, 2005 12:05 pm    :

Min :
et pour Scar, lui qui avait une si belle voix grave et virile... Mr. Green

Jsuis bien d'accord Mr. Green

Sinon, pour l'original, c'est très vulgaire aussi.
Je sais reconnaître que "kse" (=merde), mais vu la fréquence, jpense qu'il doit y en avoir des tas d'autres !
Quand les sous-titres traduisent : "Bon sang, arrêtez vos foutaises !" moi jme marre, hein XDDDD
La traduction correcte serait "Merde arrêtez vos conneries" ^^
_________________
*** Eärwen, 12ème membre. ***

Min
Etudiant en Alchimie


: 09 Mai 2005
%s messages: 81
: Provence !

: Mer Aoû 10, 2005 1:35 pm    :

Eärwen :
Min :
et pour Scar, lui qui avait une si belle voix grave et virile... Mr. Green

Jsuis bien d'accord Mr. Green
n'est-ce pas Mr. Green

pour les "kse" (moi j'entendais "kissa" mais bon Mr. Green ), j'avais aussi remarqué ^^. La première fois ils ont mit "merde", et après à chaque fois on avait droit à "bon sang", ça me faisait marrer aussi^^.
En ce qui concerne les voix de Basque Gran, Nina, ou Elysia, j'peux pas dire, vu que j'ai regardé que 2 épisodes en VF, mais ils m'ont emplement suffit Grand sourire . Il paraît que la voix d'Envy est très réussie aussi Mr. Green .
_________________
...............................................
:   
        -> L'anime Toutes les heures sont au format GMT
  1, 2, 3  

 
 






~Infos
Ce site est fait pour une résolution 1027 X 768.
Les textes et les images sont la propriété de leus auteurs respectifs.
Ce site est basé sur phpBB.
Staff | Haut de page | Index | Contact 

Statisique(avec Xiti)
Etiqueté grâce à l'ICRA